Monday, October 27, 2008

thank you for coming into my life =)

14 comments:

Howard said...

your welcome! didn't know i meant so much to you! HAHAHA...

..oh wait.. i don't think you mean to thank me :(

Moogi said...

you're such a dork.

of course i'm thankful that you're in my life, heehee. and that you're constantly reading my blog. hope you're rockin' in BJ!

Anonymous said...

剛好路過這裏,很巧的又碰見妳說謝謝?已經被“謝"了。那怎樣辦!只好進去吧!請問是KTV或餐廳呢?

Anonymous said...

上面那位“路人甲”兄真是無恥,人家也不一定是對你說的?!!長得像甲魚也來亂!我也是路過順便伸張正義的愛國大同者(留)

Anonymous said...

這位同學的英文文法有問題,我也是路過的,但實在看不過去,特別停留補正一下: thank you 正寫為 " 3Q " ; for正寫為 " 4 " ; coming 正寫為 " cuming " ; into 正寫為 " 2to" 只有 my life 寫對!但最後的標點附號更是錯得離奇!俟!現在的大學生!? 所以整句應該是這樣的: 3Q 4 cuming 2to my life. 但體會你寫得頗有感情,就不便苛責了。多多加油吧!

Anonymous said...

yeah... it s me , my mi mi said to me . mi mi said to me. Yu..Yu..YU.. my mi mi said ..Yu..to me..( please shake )

Moogi said...

1. 你瘋了
2. 路人乙去哪裡?
3. 同學不要半夜不睡覺

resurichan said...

大陸同胞舉手發問:into 正寫為 " 2to" 為什麼啊

Moogi said...

沒想到短短一句話引起廣泛讀者討論,果然做人說話行事還是精簡的好。

resurichan said...

想了又想 還是覺得 2to很不make sense 耶 請糾正

Moogi said...

in2 啦!!!

Anonymous said...

哦!高手很多呢! "2to"若用閔南語發音,不就是剛好! 我可是一個道地的台灣人.但Moogi兄提供的 "in2"也頗有正確性。我明天把電話給牛津更正更正!也謝謝resurichan兄建設性發問。這樣的話、不用多久、大家對正統英文的運用勢必超英趕美,建設有中國特色的社會主義。

Anonymous said...

我是路人乙!一直都有路經這裏。但看到各位的高論,我只是無言!但並不是不存在哦

resurichan said...

我是resurichan妹啦