Subscribe to:
Post Comments (Atom)
This is Flying Moo's Home, which chronicles her life which expands every millisecond. She hopes to connect, touch and, if possible, inspire with her words. And occasionally, bring some heartfelt smiles and laughters to everyone who reads.
14 comments:
your welcome! didn't know i meant so much to you! HAHAHA...
..oh wait.. i don't think you mean to thank me :(
you're such a dork.
of course i'm thankful that you're in my life, heehee. and that you're constantly reading my blog. hope you're rockin' in BJ!
剛好路過這裏,很巧的又碰見妳說謝謝?已經被“謝"了。那怎樣辦!只好進去吧!請問是KTV或餐廳呢?
上面那位“路人甲”兄真是無恥,人家也不一定是對你說的?!!長得像甲魚也來亂!我也是路過順便伸張正義的愛國大同者(留)
這位同學的英文文法有問題,我也是路過的,但實在看不過去,特別停留補正一下: thank you 正寫為 " 3Q " ; for正寫為 " 4 " ; coming 正寫為 " cuming " ; into 正寫為 " 2to" 只有 my life 寫對!但最後的標點附號更是錯得離奇!俟!現在的大學生!? 所以整句應該是這樣的: 3Q 4 cuming 2to my life. 但體會你寫得頗有感情,就不便苛責了。多多加油吧!
yeah... it s me , my mi mi said to me . mi mi said to me. Yu..Yu..YU.. my mi mi said ..Yu..to me..( please shake )
1. 你瘋了
2. 路人乙去哪裡?
3. 同學不要半夜不睡覺
大陸同胞舉手發問:into 正寫為 " 2to" 為什麼啊
沒想到短短一句話引起廣泛讀者討論,果然做人說話行事還是精簡的好。
想了又想 還是覺得 2to很不make sense 耶 請糾正
in2 啦!!!
哦!高手很多呢! "2to"若用閔南語發音,不就是剛好! 我可是一個道地的台灣人.但Moogi兄提供的 "in2"也頗有正確性。我明天把電話給牛津更正更正!也謝謝resurichan兄建設性發問。這樣的話、不用多久、大家對正統英文的運用勢必超英趕美,建設有中國特色的社會主義。
我是路人乙!一直都有路經這裏。但看到各位的高論,我只是無言!但並不是不存在哦
我是resurichan妹啦
Post a Comment